Hymne Kiribati


Kunan Kiribati (en gilbertin, Chanson/hymne des Kiribati, se prononce à peu près, kounann kiribasse, également connue par son incipit, Teraike kaaini Kiribati, prononcé téraïké kaïni kiribass) est l’hymne national de la république des Kiribati (prononcé Kiribass). Il a été adopté en 1979 lors de l’accession à l’indépendance (le 12 juillet). Les paroles et la musique ont été composés par Ioteba Tamuera Uriam (1910-1988).

Paroles hymne national du Kiribati

Teirake kaaini Kiribati, Anene ma te kakatonga,
Tauraoi nakon te mwioko, Ma ni buokia aomata.
Tauaninne nte raoiroi, Tangiria aomata nako.
Tauaninne nte raoiroi, Tangiria aomata.

Reken te kabaia ma te rau, Ibuakoia kaain abara,
Bon reken te nano ae banin, Ma te i-tangitangiri naba.
Ma ni wakina te kabaia, Ma n neboa i eta abara.
Ma ni wakina te kabaia, Ma n neboa abara.

Ti butiko ngkoe Atuara, Kawakinira ao kairira,
Nakon taai aika i maira, Buokira ni baim ae akoi.
Kakabaia ara Tautaeka, Ma ake a makuri iai.
Kakabaia ara Tautaeka, Ma aomata ni bane.

Traduction en français

Debout, Kiribati
Chantez avec jubilation,
Préparez-vous à accepter la responsabilité
Et à vous entraider !
Soyez fermement vertueux !
Aimez tous nos gens !
Soyez fermement vertueux !
Aimez tous nos gens !

La réalisation du contentement
Et la paix entre nos gens
Seront atteints quand tous
Nos cœurs battront à l’unissonl,
Aimez-vous l’un l’autre !
Promouvez le bonheur et l’unité !
Aimez-vous l’un l’autre !
Promouvez le bonheur et l’unité !

Nous Te supplions, Ô Dieu,
De nous protéger et de nous mener
Pour les jours à venir ;
De nous aider par Ta main aimante.
Béni notre Gouvernement
Et tous nos gens !
Béni notre Gouvernement
Et tous nos gens !

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *