Hymnes nationaux

Hymne national de l’Irak

Ce poème, connu dans tous les pays arabes, fait les louanges de la résistance palestinienne. Il a été adopté comme hymne national en Irak en 2004, en remplacement de Ardulfurataini, après la chute du régime

https://hymne-nationale.com/wp-content/uploads/2021/07/Irak.mp3?_=1

de Saddam Hussein.

Paroles hymne national d’Irak

وطِــنــي مَــوطِــنِــي
الجـلالُ والجـمالُ والسَّــنَاءُ والبَهَاءُ
فـــي رُبَــاكْ فــي رُبَـــاكْ

والحـياةُ والنـجاةُ والهـناءُ والرجـاءُ
فــي هـــواكْ فــي هـــواكْ
هـــــلْ أراكْ هـــــلْ أراكْ
سـالِماً مُـنَـعَّـماً وَ غانِـمَاً مُـكَرَّمَاً
هـــــلْ أراكْ فـي عُـــلاكْ
تبـلُـغُ السِّـمَـاكْ تبـلـغُ السِّـمَاك
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي

مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِـلَّ
أو يَبيدْ أو يَبيدْ
نَستقي منَ الـرَّدَى ولنْ نكونَ للعِــدَى
كالعَـبـيـــــدْ كالعَـبـيـــــدْ

لا نُريــــــدْ لا نُريــــــدْ
ذُلَّـنَـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا
لا نُريــــــدْ بـلْ نُعيــــدْ
مَـجـدَنا التّـليـدْ مَـجـدَنا التّليـدْ
مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي

مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
الحُسَامُ و اليَـرَاعُ لا الكـلامُ والنزاعُ
رَمْــــــزُنا رَمْــــــزُنا
مَـجدُنا و عـهدُنا وواجـبٌ منَ الوَفا
يهُــــــزُّنا يهُــــــزُّنا

عِـــــــزُّنا عِـــــــزُّنا
غايةٌ تُـشَــرِّفُ و رايـةٌ ترَفـرِفُ
يا هَـــنَــاكْ فـي عُـــلاكْ
قاهِراً عِـــداكْ قاهِـراً عِــداكْ
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي

Traduction française

Ma patrie (mon pays), ma patrie,
Vigueur et beauté, splendeur et pureté…
sur tes collines × 2

Vie et délivrance, bonheur et espoir…
dans tes airs × 2
Te verrai-je ? te verrai-je ?
En paix et prospère, victorieuse et honorée ? × 2

Te verrai-je, dans ton éminence ?
Atteindre les étoiles × 2
Ma patrie, ma patrie

Ma patrie, ma patrie
La jeunesse ne renoncera jamais, ira jusqu’au bout jusqu’à la mort
pour ton indépendance × 2
Nous boirons de la mort, Mais nous ne serons jamais aux ennemis…
tel des esclaves x 2

Nous ne voulons pas ! × 2
D’une perpétuel honte , ou d’une existence malheureuse × 2
Nous n’en voulons pas, mais nous retrouverons…
notre gloire passée × 2
Ma patrie, ma patrie.

Ma patrie, ma patrie
Lame et plume, et non paroles et conflits…
notre emblème × 2
La gloire ,nos promesses et un devoir à remplir…
nous émeut et nous pousse

Notre fierté ! × 2
Une noble cause, et une bannière flottante. × 2
Oh, Toi la bas ! dans ta grandeur
Contraignant tes agresseur × 2
Ma patrie, ma patrie.

Historique de l’hymne national de l’Irak

L’hymne national de l’Irak, également connu sous le nom de “Mawtini” (Mon Pays), a une histoire fascinante qui remonte à l’époque de la monarchie irakienne. L’hymne a été adopté pour la première fois en 1934, sous le règne du roi Ghazi Ier, et a subi plusieurs modifications au fil des ans pour refléter les événements politiques et sociaux du pays.

L’hymne national irakien a été écrit par le poète irakien Ibrahim Touqan et composé par le musicien palestinien Mohammad Flayfel. Les paroles de “Mawtini” expriment l’amour et la loyauté envers la patrie irakienne, ainsi que l’espoir et la résilience du peuple irakien face aux défis et aux adversités.

Après la chute de la monarchie en 1958 et l’établissement de la République d’Irak, l’hymne national a été révisé pour refléter les nouvelles réalités politiques du pays. En 2003, après l’invasion américaine de l’Irak, une nouvelle version de l’hymne a été adoptée pour symboliser l’unité nationale et la résistance contre l’occupation étrangère.

L’hymne national de l’Irak est chanté en arabe et est souvent interprété lors d’événements officiels, cérémonies et manifestations patriotiques. Il est considéré comme un symbole important de l’identité nationale irakienne et de la fierté du peuple irakien pour son pays et son histoire.

L’hymne national de l’Irak incarne les aspirations et les valeurs du peuple irakien, célébrant son passé glorieux, sa culture riche et sa détermination à surmonter les défis actuels pour bâtir un avenir meilleur pour tous les Irakiens.